Raak mij aan! Touch me!

Eerstvolgende

do 9 jul van 12:15 tot 13:30

Bekijk agenda

Op donderdag 9 juli is neohellenist Hero Hokwerda te gast in de Naked Lunch te Haren. 

Hij komt spreken over zijn vertaling van het werk van de Grieks‑Alexandrijnse dichter Konstantinos Kavafis (1863–1933). Hij vertaalde niet alleen diens poëzie, maar ook het proza. 

Agenda

Donderdag 9 juli

12:15 - 13:30

Gratis

Bibliotheek Haren

Hero Hokwerda

Hero Hokwerda (1949) heeft in Groningen klassieke talen en Nieuwgrieks gestudeerd en in Thessaloníki (1977-79) Nieuwgrieks. Van 1979 tot voorjaar 2014 was hij min of meer half om half universitair docent Nieuwgriekse taal- en letterkunde (eerst in Groningen, sinds 2002 aan de Universiteit van Amsterdam, van 2007-2013 als hoofd van de opleiding) en literair vertaler uit het Nieuwgrieks. 

In 1991 is hij gepromoveerd op het proefschrift Tussen verleden en toekomst. Nieuwgriekse traditie en ideologie in het werk van Dimítris Chatzís (1913-1981), waarvan in 2016 een Griekse handelseditie is verschenen. Daarnaast verscheen van hem in 2002: W.J. Aerts en H. Hokwerda, Lexicon on the Chronicle of Morea, en verder in de loop van de jaren tal van artikelen in Nederlandse, Griekse en Cypriotische uitgaven en tijdschriften. 

Sinds 2014 is hij nog als gelieerd gastonderzoeker aan de opleiding Nieuwgrieks verbonden. Daarnaast concentreert hij zich geheel op het vertalen. Tot nog toe heeft hij in boekvorm bijna vijftig titels vertaald, zowel proza als poëzie. 

Romans en verhalenbundels heeft hij vertaald van: Dimítris Chatzís, Kostas Tachtsís, Fílippos Drakondaïdís, Yorgos Theotokás, Nikos Kavvadías, Aléxandros Papadiamandis, Evjenía Fakínou, R(h)ea Galanaki, Pavlos Mátesis, Nikos Kazantzakis, Sotiris Dimitríou, Mara Meimaridi, Nikos Davvetas, Georgios M. Vizyinós, M. Karagatsis en Yannis Kiourtsakis, en van de Cyprioten Leontios van Neapolis en Kostas Montis. Daarnaast heeft hij enkele bloemlezingen samengesteld en grotendeels vertaald: Moeder ThessaloníkiGa de klokken luidenEilandliefde en Griekenland aan zee, en Gioconda. De joden van Thessaloníki in de Griekse literatuur. 

Poëzie heeft hij vertaald van: Kostas Karyotakis, Nikos Kavvadías, Nasos Vayenás, Odysséas Elytis, Kostas Montis, Charis Vlavianós, Myron Zolotakis en Kikí Dimoulá (te verschijnen in 2017), alsook de bloemlezing Zes Griekse dichters. In 2017 begint hij aan een nieuwe vertaling van de poëzie van K.P. Kavafis, alsook van zijn proza, welke boeken in april 2026 zijn verschenen: Als straks de schimmen komen. En Verborgen dichterschap, uitgekomen bij de Historische Uitgeverij te Groningen.

Misschien vind je dit ook leuk

Blijf op de hoogte

Blijf op de hoogte

De nieuwste boeken, leestips, literaire talks en meer maandelijks in je mailbox!

Selecteer nieuwsbrieven